Dr. 托拜厄斯Deuse is a cardiothoracic surgeon 和 director of minimally invasive cardiac surgery at UCSF. He helped pioneer the development of minimally invasive techniques to repair the mitral valve, 心脏的四个瓣膜之一.
十大赌博平台排行榜问&A:托比亚斯·德赛
问:是什么吸引你从事心胸外科手术?
A: I fell in love with cardiothoracic surgery early in medical school. 我喜欢这种美学, especially with minimally invasive procedures, 因为切口很小. I like the challenging 和 exacting nature of the techniques.
我也喜欢基础科学. 我学过物理, 和 I like to draw parallels between the simplicity of physical principles 和 the seemingly unlimited complexity of biological processes. So many of the studies I'm doing at UCSF are oriented toward basic science.
问:在你职业生涯的某个阶段, you pivoted from performing heart 和 lung transplants to specializing in heart failure surgery 和 minimally invasive techniques. 是什么促使了这种转变??
A: I still love performing heart 和 lung transplants, but you can't plan your workday around them because you never know when an organ will become available. So I started studying minimally invasive surgeries as a way to structure my daytime work. I wanted to figure out how to perform different heart procedures through smaller incisions using high-tech equipment. My aim is to make surgery as gentle on the patient as possible.
Q: What are the most significant benefits of minimally invasive heart valve surgery compared to the traditional approach?
A: It sounds obvious, but the most meaningful difference is the size of the incision. Traditionally, a surgeon opens the sternum to reach the heart. It takes eight to 10 weeks for the bones to heal. 在那段时间里, 病人不应该开车, lift a suitcase or even carry a bag of groceries.
Compare that to the minimally invasive approach, also known as "keyhole surgery." I make a small incision on the right side of the chest 和 reach the heart by threading a long, 苗条的, robotic-assisted endoscope between two ribs. Because the incisions are so small 和 no bones are divided, 病人的疼痛减轻了, loses less blood 和 is back to regular activities in 10 days to two weeks, 平均.
Q: You came to UCSF from the University Heart Center in Hamburg, Germany. What's the difference between European 和 American surgical sensibilities?
A: The biggest difference between cardiothoracic surgery in Europe 和 the United States is the adaptation of new technology. Devices that are so-called "new" in the United States have already been available in Europe, 有时长达数年. Because European surgeons have the advantage of early exposure to new technology, 他们往往更有经验, 因此, 使用起来更舒服.
Q: Where does your enthusiasm for exploring new technology come from?
A: I've embraced new technology for as long as I can remember. I'm excited to bring new devices to UCSF so we can maintain a leadership role. That's what scientists do — they want to invent, figure things out 和 reveal new things. You can't build your career on accepting the status quo, 和, 如果你可以, 这不会令人满意. I'm driven to find better, safer 和 less invasive ways to do routine surgeries. That's what being an academic surgeon means — it means pushing boundaries.
Q: What makes UCSF a good place for your work?
A: UCSF is a phenomenal place for so many areas of research 和 basic science. I can establish a minimally invasive heart valve surgery program 和 continue my translational science work on an exceptional level. It's an exciting chance to bring new ideas 和 develop new strategies for treating cardiovascular diseases.
Q: What treatment advances excite you the most?
A: A lot of interesting things are happening in the field of transcatheter valves. 基本上, a new heart valve can be delivered 和 placed inside the heart using minimally invasive surgical procedures 和 small devices called catheters. It's a vibrant field with lots of new devices coming on the market to help make surgery safer 和 less disruptive for patients.
In Germany, this technology is already being used for 50 percent of all aortic valve replacements. 在美国, we've got some work to do as far as educating patients 和 doctors about transcatheter valves, but I predict that the number of Americans benefiting from these new techniques will soon go through the roof.